【JLPT N1 ~次第だ(理由の説明) 文法解説・問題】

JLPT
スポンサーリンク

👇この文型が使われているテキスト


スポンサーリンク

意味・用法

[意味]

「~んです」と同じように、事情や理由を説明するときに使われる。

[英語訳]

Just like “~です”, “~次第です” is used when you explain a fact or a reason.

[接続]

V普通形 + 次第です

[補足]

ビジネスの場面で使われる。



例文

  • 出張と重なってしまったため、会議を延期した次第です

 Due to overlapping with a business trip, we have decided to postpone the meeting.

  • 体調が優れないため、本日の出席を見送らせていただく次第です

 As I am not feeling well, I have decided to refrain from attending today.

  • 予算の都合上、このプロジェクトは一時中断する次第です

 Due to budget constraints, we have decided to temporarily suspend this project.

  • お客様からのご要望が多かったため、新商品を開発する次第です

 Since we received many customer requests, we have decided to develop a new product.

  • 会場の都合により、イベントの日程を変更する次第です

 Due to venue circumstances, we have decided to change the event schedule.

  • 業務の効率化を目的として、新しいシステムを導入する次第です

 To improve efficiency, we have decided to introduce a new system.

  • 社員の意見を尊重し、勤務時間を変更する次第です

 We respect the opinions of our employees and have changed our working hours.

  • 社員の健康を考慮し、福利厚生を充実させた次第です

 It is up to us to take the health of our employees into consideration and enhance our benefits package.

  • 交通機関の遅れにより、開始時間を変更する次第です

 Due to delays in public transportation, we have changed the starting time.

  • お客様の利便性を考え、営業時間を延長する次第です

 Considering customer convenience, we have decided to extend business hours.

  • 新たな市場の開拓を目指し、海外進出する次第です

 Aiming to explore new markets, we are expanding overseas.

  • 皆様のご協力のおかげで、無事に完了した次第です

 Thanks to everyone’s cooperation, we have successfully completed it.

  • 社会貢献の一環として、新たなプロジェクトを立ち上げた次第です

 As part of our social contribution, we have launched a new project.

  • 人員不足のため、一部の業務を外部委託した次第です

 Due to staff shortages, we have outsourced some tasks.

  • 顧客満足度向上のため、サポート体制を改善した次第です

 To improve customer satisfaction, we have enhanced our support system.

スポンサーリンク

練習問題

<「次第だ」を使って、文を書きましょう。>

例)上司に会社に戻ってきた理由を話す

 → 会社でトラブルが起きたと聞いて、戻ってきた次第です。


1)上司に昨日、急に帰った理由を話す

2)休日に上司に電話した理由を話す

3)会社の面接で、この会社に応募した理由を話す


答え↓↓

1)昨日は息子が怪我をしてしまって、帰った次第です。

2)取引先でトラブルがあったので、ご連絡した次第です。

3)御社の商品をよく使っていて、私も商品開発に携わりたいと思い、応募した次第です。



<学生募集中!>

JLPT、文法、会話、ビジネスなど様々なレッスンを提供しています。また、学習サポートもしています。興味がある方は下のお問い合わせフォームからご連絡ください。

<Looking for Students!>

I offer various lessons, including JLPT preparation, grammar, conversation, and business Japanese. I also provide learning support. If you’re interested, please contact me using the inquiry form below.



スポンサーリンク
JLPTN1
PAGE TOP